Openbaring 19:5

SVEn een stem kwam uit den troon, zeggende: Looft onzen God, gij al Zijn dienstknechten, en gij die Hem vreest, beiden klein en groot!
Steph και φωνη εκ του θρονου εξηλθεν λεγουσα αινειτε τον θεον ημων παντες οι δουλοι αυτου και οι φοβουμενοι αυτον και οι μικροι και οι μεγαλοι
Trans.

kai phōnē ek tou thronou exēlthen legousa aineite ton theon ēmōn pantes oi douloi autou kai oi phoboumenoi auton kai oi mikroi kai oi megaloi


Alex και φωνη απο του θρονου εξηλθεν λεγουσα αινειτε τω θεω ημων παντες οι δουλοι αυτου [και] οι φοβουμενοι αυτον οι μικροι και οι μεγαλοι
ASVAnd a voice came forth from the throne, saying, Give praise to our God, all ye his servants, ye that fear him, the small and the great.
BEAnd a voice came from the high seat, saying, Give praise to our God, all you his servants, small and great, in whom is the fear of him.
Byz και φωνη απο του θρονου εξηλθε λεγουσα αινειτε τον θεον ημων παντες οι δουλοι αυτου και οι φοβουμενοι αυτον οι μικροι και οι μεγαλοι
DarbyAnd a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his bondmen, [and] ye that fear him, small and great.
ELB05Und eine Stimme kam aus dem Throne hervor, welche sprach: Lobet unseren Gott, alle seine Knechte, und die ihr ihn fürchtet, die Kleinen und die Großen!
LSGEt une voix sortit du trône, disant: Louez notre Dieu, vous tous ses serviteurs, vous qui le craignez, petits et grands!
Peshܘܩܠܐ ܡܢ ܟܘܪܤܝܐ ܕܐܡܪ ܫܒܚܘ ܠܐܠܗܢ ܟܠܗܘܢ ܥܒܕܘܗܝ ܘܕܚܠܝ ܫܡܗ ܟܠܗܘܢ ܙܥܘܪܐ ܥܡ ܪܘܪܒܐ ܀
SchUnd eine Stimme ging aus vom Throne, die sprach: Lobet unsren Gott, alle seine Knechte und die ihr ihn fürchtet, die Kleinen und die Großen!
WebAnd a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his servants, and ye that fear him, both small and great.
Weym And from the throne there came a voice which said, "Praise our God, all you His bondservants--you who fear Him, both the small and the great."

Vertalingen op andere websites


Hadderech